top of page

La lengua de señas mexicana y dónde aprenderla

Seguramente que has visto en las transmisiones del gobierno a una intérprete que lleva lo que dice el político hablando a lengua de señas. En las películas mainstream también han aparecido personajes que se comunican con esta lengua, sean sordos o no, como en John Wick 2, donde una villana es sorda y se comunica con el protagonista de esta manera. Probablemente también hayas visto este idioma en tu cotidianidad: algún vecino, conocido, familiar, etcétera. Digo idioma porque de eso se trata; la lengua de señas es equivalente a un idioma en muchos sentidos, a pesar de que no se pronuncian palabras necesariamente (Pues algunos sordos pueden pronunciar palabras o incluso hablar).


Si alguna vez te has preguntado cómo funciona este sistema de comunicación y dónde aprenderlo, en este artículo te doy una recomendación y resalto aspectos fascinantes sobre la lengua que se habla con las manos (Primordialmente).



A diferencia de lo que se podría pensar, la lengua de señas, en este caso la mexicana, abreviada como LSM, no es una equivalencia al español, inglés, o cualquier idioma con el que interactúe. En LSM, sería imposible “hablar” usando cosas como artículos como los utilizamos nosotros, por ejemplo. De hecho, la LSM no tiene nada que ver con el español más allá del puente que se crea con el alfabeto que existe en LSM y la comunicación escrita. Es fascinante notar lo poco que significan algunos aspectos de nuestra habla y escritura para alguien sordo, como los plurales y el uso de artículos definidos o indefinidos (el/la y un/unos, etc.)


La LSM se “salta” muchas construcciones que quienes hablamos ni notamos por la costumbre; en este idioma no existe realmente una conjugación verbal, por ejemplo. Es lacónica, pero a la vez sumamente expresiva, pues además de las manos se utiliza mucho la expresión facial y el lenguaje corporal completo. Proporciona atajos comunicativos que la gente que no conoce esta lengua podría encontrar fascinantes, como el poder hablar con claridad y facilidad en ambientes donde es difícil escuchar por ruido. Otro aspecto interesante es que la LSM tiene su propia sintaxis diferente a la del español. Esto quiere decir que acomodan las palabras (o las funciones sintácticas) de manera diferente a quienes hablamos español. Un ejemplo fácil para tener una idea de cómo se escucha esto es la manera en la que Yoda de Star Wars acomoda sus palabras, tanto en inglés como en español. Ahora imagina esto, pero usando palabras que se articulan con las manos.

Es difícil expresar cuán diferente es la LSM del español y más difícil aún comunicar lo divertido que es aprenderla. Es una experiencia que vale la pena y, si te vuelves proficiente en ella, serás auténticamente bilingüe. Estudiarla constituye un desafío intelectual arduo, pero a la vez te sumerge en una cultura verdaderamente “underground” que está llena de diferencias interesantísimas.


Aquí te dejo el vínculo para una academia de LSM, donde los maestros son sordos y expertos para enseñar a gente no sorda. Yo tomé el curso básico con ellos y fue genial. Recomiendo mucho esta academia. Se encuentran en la colonia Benito Juárez (a un costado de Reforma) y también en la Colonia Centro, al lado de la Suprema Corte de Justicia.




Comments


SUSCRIBETE

El Ligre en tu correo cada semana

bottom of page